Wrapovaný losos jako další úder české řeči
- Podrobnosti
- Z domova / Podoteky|
- 7. srpen 2019|
- lubomír man|
- 3123 x
Jde o lososí masíčko zabalené po pečené placky. Ale odkud se vzalo to strašné slovo „wrapovaný“, které se k tomu lososu přidává, resp. do kterého se ten losos balí? Nuže anglicky překlad slovesa balit je „wrap“. Takže zabalený se po anglicku řekne „wrapped“ a „wrapped salmon“ je tedy po česku zabalený losos.
Ale prosím vás, copak necítíte jak obyčejně a provinciálně tohle zní? Jak to smrdí zatuchlinou české chalupy? A kdo by taky něco takového kupoval a dokonce i jedl, že ano? Takže žádné „zabalený“ už v budoucnu nebude, to si prosím vypusťte, a abychom byli světoví a na úrovni 21. století, uchopíme pěkně ono anglické slovo „wrapped“ a zpotvoříme ho angločeské zpotvořeniny „wrapovaný“ a budeme doufat, že se to ujme, že se u nás už nikdy nebude balit, ale „wrapovat“, a že zabalený už na věky věků zůstane jen „wrapovaný“.
Lososa zatím necháme lososem, ale žádný strach, i na něj jednou dojde. Jako vůbec na celý tenhle slavný český jazyk.
Lubomír Man
Komentáře
Facebook komentáře
Nejčtenější za poslední týden
- M.Uhrík: V Bruseli už otvorene volajú po útoku na Rusko! Veľká vojna na spadnutie?
- Mobilizace: vláda rychle a potichu mění zákony. Bojí se nevole občanů. Jde o čas. NATO: mír nepanuje
- Jak je to technicky a právně s odvody, mobilizací, „dobrovolným převzetím“ a odepřením?
- Tak tohle je absolutní skandál! – Oficiální odpověď.
- Válka na Ukrajině – Régis le Sommier je zpět z fronty: “To, co jsem viděl, mě vyděsilo”
- Soňa Peková | Žijeme v hologramu
Související články