Facebook Twitter RSS

O CFP!  | 

ads

Čína zakázala používání anglických zkratek

  • cinska-telka
Čínská vláda požaduje od CCTV (China Central Television),  aby se ve svých pořadech do budoucna vyvarovala užívání cizojazyčných zkratek jako „GDP", WTO", „CPI" atd.

Tato restrikce má obecnou povahu a platí pro všechna média. V případě užití zkratek je vyžadován čínský překlad. Dokonce i  zkratky jako „NBA","CBA" a „F1" musí být nahrazeny plnohodnotným překladem v čínštině.

Chinese News ve své zprávě uvádí: „Sportovní fanoušci sledující přenosy na CCTV musí být od začátku dubna v rozpacích, když v televizi místo známých výrazů NBA, CBA a F1 nyní vidí čínské náhražky jako美 国职业篮球联赛"(Profesionální basketbalová liga USA), 中国男子篮 球联赛 (Čínská mužská basketbalová liga)  či 一级方程式赛车锦标赛 (Mistrovství formule 1)." Reportér CCTV potvrdil, že se nejedná o aprílový žertík, ale že stanice opravdu obdržela výzvu, aby se ve svých pořadech snažila maximálně omezit užívání cizojazyčných zkratek. K dnešnímu dni již řada sportovních stanic, včetně CCTV a Beijing TV, upravila své televizní programy dle požadavků úřadů.

Juany Heping, ředitel sportovního kanálu CCTV, v rozhovoru řekl: "Již dříve jsme prováděli průzkumy u posluchačů a ty ukázaly, že velká část z nich neví, co NBA znamená, nebo tuto zkratku ztotožňují s basketbalem v obecné rovině. Věřím, že tato opatření ovlivní nejen návyky posluchačů, ale zároveň pomůžou lepšímu porozumění těchto termínů."

Xie Qian, profesor literatury na Sichuanské univerzitě, se vyjádřil následovně: „Tato iniciativa není v zahraničí nic nového. Například ruská média již zcela zakázala používání cizích jazyků v televizi a novinách. V Rusku je ruština považována za nejelegantnější a nejčistší ze všech jazyků. Silná národní hrdost umožnila prosazení těchto opatření. Cílem je uchování čistoty jazyka a zajištění konzistence výrazů v médiích."

První zprávy o tomto novém nařízení vyvolaly všeobecné pobouření i ironické narážky: "Pokud budou trvat na tomto zákazu, tak by se měl týkat všech bez rozdílu. CCTV je zkratkou pro China Central Television (中国中央电视台). Nemělo by tedy být užívání zkratky CCTV zakázáno také?"

 

Převzato z eastbound.cz

 

PodporteCFP QR 22 KAFE KÁVAS

Komentáře

Komentáře  

#1 jurda.n@seznam.cz 2016-03-31 23:15
Třeba zkratku CCTV skutečně zakážou. Mě to taky vadí v češtině, když stanice jsou pojmenovány anglicky. U Primy "love" si taky vždycky vzpomenu na rómský výraz pro peníze. Holt měli jsme nejdřív na spoustě místech ruské nápisy, pak anglické, třeba přijdou i čínské. Jak bylo v nedávné minulosti v Praze vidět, Číńanů tu máme více než uprchlíků a uklízeček dohromady a vadí to asi jen fašistickým radikálům :)
Citovat

Přidat komentář

Bezpečnostní kód Obnovit

Facebook komentáře